姫路IT系勉強会 2021.01
- 開催日: 2021/1/16 13:15-16:50
- 司会: wateさん
- 参加人数: 参加者: 5名(うちLisper 1名) 学生 0名
- HackMD https://hackmd.io/btDRiMvoR1CM1b0AFZeAmg
- connpass: https://connpass.com/event/200385
- ハッシュタグ:#histudy
- Discord姫路IT系勉強会招待コード: https://discord.gg/rZCeScB
- Discordは無料プランに乗れる人数(10人以内)なので使っています。
- 有料版でも$15/月程度なら払えなくもないですね。
- Discord以外にも色々ありますので、人数が増えたら検討しましょう。
自己紹介
雑談、司会不在のため
お題
Ubuntuアジアカンファレンスの翻訳
- https://ubucon-asia.github.io/2021/
- https://wiki.ubuntu.com/UbuconAsia/2021
- 韓国語と英語では韓国語の方が日本語に近い
- 韓日翻訳では、ネイバー翻訳の方がGoogle翻訳より上
- 文法が近い
- Google翻訳は、中間言語に変換してるらしい
防弾少年団アイドル
- コンテンツで言語を覚えるのいい。つよい
- スリランカのコンテンツ
- カンファレンスでもアニメ好きの外国の方などの
- マキシマムザホルモン?
- ベルセルク?
- KPOPにはまっていても韓国人にはなしてもついてきてくれないだろうな。
むちゃくちゃな翻訳で楽しむあそび
- 日本史の、韓国語Wikipedia をMicrosoft Edgeで翻訳する
- 日本語翻訳がシリメツレツでパズルになる
- 韓国では Wikipediaをあまり使っていない…
- 韓国ではnamu wikiが主流 https://namu.wiki/w/%EB%82%98%EB%AC%B4%EC%9C%84%ED%82%A4:%EB%8C%80%EB%AC%B8
Microsoft Edgeの翻訳ってどうなの?
- 西洋言語→アジア言語はまだまし
- アジア言語はいまいち
- アジアのフィードバックが少ない
みんなの自動翻訳
- https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/ がOSSの翻訳にもつかえる。
- OmegaTでも使えるので超楽
- DeepLのライセンスを買って翻訳したが向き不向きがある
- OmegaTで使うと一文単位になるので、全体を読んでの判断ができない
- 逐語翻訳に近くなる
- マニュアルなどの独特の表現は苦手
- 数の数え方が大変
- フランスは20単位と10単位が混じる
- 韓国語の時間も面倒
- フランスは20単位と10単位が混じる